Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès-Anglès - Por favor, não diga isso! Quando você estará...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsTurc

Categoria Xat

Títol
Por favor, não diga isso! Quando você estará...
Text
Enviat per Clandestino
Idioma orígen: Portuguès

Por favor, não diga isso!
Quando você estará livre?
Pode me buscar?
O que você está fazendo?
Não me diga que estou errada.
Não tenho muita paciência para isso.
Não compreendo!
Esqueça!
Você me pertuba o juízo!!
O que vai fazer hoje?
Notes sobre la traducció
pertubar o juízo = me estressa

Títol
Please, don't say that!
Traducció
Anglès

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Anglès

Please, don't say that!
When will you be free?
Can you pick me up?
What are you doing?
Don't tell me that I'm wrong.
I don't have much patience for this.
I don't understand!
Forget it!
You irritate me very much!!
What are you going to do today?
Notes sobre la traducció
In the fourth line, "doing" could be substituted for "making" as the verb "fazer" means both "to do" and "to make."
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Desembre 2008 11:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Desembre 2008 20:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi ellasevia,

Can you look for me? ---> Can you pick me up?

30 Desembre 2008 20:09

ellasevia
Nombre de missatges: 145
I suppose that would make more sense... Shall I change that?

30 Desembre 2008 20:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Please, do it.
Thanks.

30 Desembre 2008 20:32

ellasevia
Nombre de missatges: 145
Done!