Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Portugala-Angla - Por favor, não diga isso! Quando você estará...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaTurka

Kategorio Babili

Titolo
Por favor, não diga isso! Quando você estará...
Teksto
Submetigx per Clandestino
Font-lingvo: Portugala

Por favor, não diga isso!
Quando você estará livre?
Pode me buscar?
O que você está fazendo?
Não me diga que estou errada.
Não tenho muita paciência para isso.
Não compreendo!
Esqueça!
Você me pertuba o juízo!!
O que vai fazer hoje?
Rimarkoj pri la traduko
pertubar o juízo = me estressa

Titolo
Please, don't say that!
Traduko
Angla

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Angla

Please, don't say that!
When will you be free?
Can you pick me up?
What are you doing?
Don't tell me that I'm wrong.
I don't have much patience for this.
I don't understand!
Forget it!
You irritate me very much!!
What are you going to do today?
Rimarkoj pri la traduko
In the fourth line, "doing" could be substituted for "making" as the verb "fazer" means both "to do" and "to make."
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Decembro 2008 11:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2008 20:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi ellasevia,

Can you look for me? ---> Can you pick me up?

30 Decembro 2008 20:09

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
I suppose that would make more sense... Shall I change that?

30 Decembro 2008 20:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Please, do it.
Thanks.

30 Decembro 2008 20:32

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Done!