Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ουγγρικά - Knowledge-imagining-creating

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΑλβανικάΑραβικάΙταλικάΓερμανικάΕσπεράντοΚαταλανικάΙσπανικάΣουηδικάΟλλανδικάΡωσικάΕβραϊκάΤουρκικάΒουλγαρικάΟυγγρικάΤσέχικα

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Knowledge-imagining-creating
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

τίτλος
A tudás továbbadása
Μετάφραση
Ουγγρικά

Μεταφράστηκε από alvin24
Γλώσσα προορισμού: Ουγγρικά

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από evahongrie - 12 Απρίλιος 2007 13:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2007 17:11

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

14 Μάρτιος 2007 18:13

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ma cosa c'entra IC?

15 Μάρτιος 2007 15:08

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.