Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-헝가리어 - Knowledge-imagining-creating

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어간이화된 중국어전통 중국어브라질 포르투갈어포르투갈어알바니아어아라비아어이탈리아어독일어에스페란토어카탈로니아어스페인어스웨덴어네덜란드어러시아어히브리어터키어불가리아어헝가리어체코어

분류 설명들 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Knowledge-imagining-creating
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

제목
A tudás továbbadása
번역
헝가리어

alvin24에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 헝가리어

Talán nem is tudsz róla, de saját anyanyelvedet nagyon alaposan és mélyen ismered. Ha elmélyedsz a [2]szintaktikai szabályokban[/2], majd veszed a fáradságot és továbbadod saját tudásodat képek és új nyelvi kurzusok segítségével, az emberek, akik meg szeretnék tanulni a nyelvedet, nagyon hálásak lesznek.
evahongrie에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 12일 13:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 14일 17:11

nava91
게시물 갯수: 1268
(d'italien)

Peut-être que vous ne le savez pas, mais vous avez une profonde connaissance de la votre langue maternelle. Une fois que vous devenez esperts des [2]règles de syntaxe[/2], si vous employez du temps à enseigner la votre connaissance "en imaginant et en crééant" (???) nouveaux courses (leçons?) de langues, les gens qui désirent apprendre cette langue vous en seront très réconnaissants.

J'ai fait de mon mieux

2007년 3월 14일 18:13

nava91
게시물 갯수: 1268
Ma cosa c'entra IC?

2007년 3월 15일 15:08

apple
게시물 갯수: 972
Mi ero confusa con le traduzioni ancora da effettuare.