Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ρουμανικά-Τουρκικά - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από computer07
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

τίτλος
Aşkım
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από striatum
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 13 Ιανουάριος 2008 07:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2008 11:21

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Ιανουάριος 2008 05:47

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Ιανουάριος 2008 15:52

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Ιανουάριος 2008 16:02

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Ιανουάριος 2008 17:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Ιανουάριος 2008 17:29

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Ιανουάριος 2008 18:04

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Ιανουάριος 2008 17:43

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.