Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - روماني-تركي - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيتركي

صنف جملة

عنوان
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
نص
إقترحت من طرف computer07
لغة مصدر: روماني

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

عنوان
Aşkım
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف striatum
لغة الهدف: تركي

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 13 كانون الثاني 2008 07:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2008 11:21

smy
عدد الرسائل: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 كانون الثاني 2008 05:47

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 كانون الثاني 2008 15:52

smy
عدد الرسائل: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 كانون الثاني 2008 16:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 كانون الثاني 2008 17:27

smy
عدد الرسائل: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 كانون الثاني 2008 17:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 كانون الثاني 2008 18:04

smy
عدد الرسائل: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 كانون الثاني 2008 17:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.