Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Roumain-Turc - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisTurc

Catégorie Phrase

Titre
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Texte
Proposé par computer07
Langue de départ: Roumain

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Titre
Aşkım
Traduction
Turc

Traduit par striatum
Langue d'arrivée: Turc

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Dernière édition ou validation par smy - 13 Janvier 2008 07:25





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2008 11:21

smy
Nombre de messages: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Janvier 2008 05:47

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Janvier 2008 15:52

smy
Nombre de messages: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Janvier 2008 16:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Janvier 2008 17:27

smy
Nombre de messages: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Janvier 2008 17:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Janvier 2008 18:04

smy
Nombre de messages: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Janvier 2008 17:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.