Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Rumano-Turco - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésTurco

Categoría Oración

Título
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Texto
Propuesto por computer07
Idioma de origen: Rumano

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Título
Aşkım
Traducción
Turco

Traducido por striatum
Idioma de destino: Turco

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Última validación o corrección por smy - 13 Enero 2008 07:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Enero 2008 11:21

smy
Cantidad de envíos: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Enero 2008 05:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Enero 2008 15:52

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Enero 2008 16:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Enero 2008 17:27

smy
Cantidad de envíos: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Enero 2008 17:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Enero 2008 18:04

smy
Cantidad de envíos: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Enero 2008 17:43

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.