Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Romania-Turkki - Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!
Teksti
Lähettäjä computer07
Alkuperäinen kieli: Romania

Iubire, tu faci tot ce vrei din mine!

Otsikko
Aşkım
Käännös
Turkki

Kääntäjä striatum
Kohdekieli: Turkki

Aşkım, beni neye istiyorsan ona dönüştürüyorsun!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 13 Tammikuu 2008 07:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2008 11:21

smy
Viestien lukumäärä: 2481
the original translation before the edits:

"Aşkım,bana ne istersen yapabilirsin."

11 Tammikuu 2008 05:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"you make me be" is not a command form. It should be "ona dönüştürüyorsun" if the English is correct.

11 Tammikuu 2008 15:52

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thanks a lot Kafetzou! But could you have a look at the discussions under the English one and if you still think it's not in the command form, I will change it

CC: kafetzou

11 Tammikuu 2008 16:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Yes - it's not a command form. The command form in English does not have "you".

12 Tammikuu 2008 17:27

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Ok, Now I've edited it as you say, could you change your vote now please Thank you!

12 Tammikuu 2008 17:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I did, but what about all the people who thought it was right before?

12 Tammikuu 2008 18:04

smy
Viestien lukumäärä: 2481
He he! as I can't send messages to them saying that it was not correct before and that they should change their votes back and again, I'll consider them as correct votes for correct version
well, this is really a big problem that I experience since I'm an expert, many people give votes for a wrong translation and then after it was edited and send for a new poll, they vote again

12 Tammikuu 2008 17:43

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
You can re-set the voting. Just delete it and ask again. Or you can forget about it.

I can see that this is a big problem for Turkish - I see many people who vote yes on a translation that is clearly wrong. I guess that means they've overestimated their reading abilities.