Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإسبانيّ انجليزيعربي

صنف أفكار - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
نص
إقترحت من طرف thathavieira
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
ملاحظات حول الترجمة
estou fazendo um trabalho de arte.

عنوان
You too can be genuine, with health and success.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف mireia
لغة الهدف: انجليزي

You too can be genuine, with health and success.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 3 كانون الاول 2007 14:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2007 07:44

maddie_maze
عدد الرسائل: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 كانون الاول 2007 15:24

Laura90
عدد الرسائل: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 كانون الاول 2007 19:37

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 كانون الاول 2007 20:35

Angelus
عدد الرسائل: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 كانون الاول 2007 20:45

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 كانون الاول 2007 21:10

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 كانون الاول 2007 21:20

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 كانون الاول 2007 21:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 كانون الاول 2007 21:35

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 كانون الاول 2007 01:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 كانون الاول 2007 03:22

Mats Fondelius
عدد الرسائل: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 كانون الاول 2007 05:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 كانون الاول 2007 05:18

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 كانون الاول 2007 06:23

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 كانون الاول 2007 13:50

Menininha
عدد الرسائل: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 كانون الاول 2007 01:08

elmota
عدد الرسائل: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 كانون الاول 2007 06:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.