Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语英语阿拉伯语

讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
正文
提交 thathavieira
源语言: 巴西葡萄牙语

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
给这篇翻译加备注
estou fazendo um trabalho de arte.

标题
You too can be genuine, with health and success.
翻译
英语

翻译 mireia
目的语言: 英语

You too can be genuine, with health and success.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 十二月 3日 14:32





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 07:44

maddie_maze
文章总计: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2007年 十二月 2日 15:24

Laura90
文章总计: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2007年 十二月 2日 19:37

casper tavernello
文章总计: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2007年 十二月 2日 20:35

Angelus
文章总计: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2007年 十二月 2日 20:45

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2007年 十二月 2日 21:10

Francky5591
文章总计: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2007年 十二月 2日 21:20

Angelus
文章总计: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2007年 十二月 2日 21:29

Francky5591
文章总计: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2007年 十二月 2日 21:35

Francky5591
文章总计: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

2007年 十二月 3日 01:39

kafetzou
文章总计: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

2007年 十二月 3日 03:22

Mats Fondelius
文章总计: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

2007年 十二月 3日 05:08

kafetzou
文章总计: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

2007年 十二月 3日 05:18

Rodrigues
文章总计: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

2007年 十二月 3日 06:23

kafetzou
文章总计: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

2007年 十二月 3日 13:50

Menininha
文章总计: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

2007年 十二月 30日 01:08

elmota
文章总计: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

2007年 十二月 30日 06:31

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.