Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيبرتغالية برازيليةفرنسيإسبانيّ

صنف أدب

عنوان
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
نص
إقترحت من طرف thiagocravo
لغة مصدر: لاتيني

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

عنوان
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Xini
لغة الهدف: انجليزي

The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
ملاحظات حول الترجمة
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 10 كانون الثاني 2007 14:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أذار 2007 19:47

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Yes, the last line in Latin!

15 أذار 2007 19:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)

http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html

15 أذار 2007 19:58

nava91
عدد الرسائل: 1268
Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante!

15 أذار 2007 20:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!)

15 أذار 2007 22:43

Xini
عدد الرسائل: 1655
Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius.