Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어브라질 포르투갈어프랑스어스페인어

분류 문학

제목
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
본문
thiagocravo에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

제목
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
번역
영어

Xini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
이 번역물에 관한 주의사항
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 10일 14:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 15일 19:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Yes, the last line in Latin!

2007년 3월 15일 19:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)

http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html

2007년 3월 15일 19:58

nava91
게시물 갯수: 1268
Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante!

2007년 3월 15일 20:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!)

2007년 3월 15일 22:43

Xini
게시물 갯수: 1655
Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius.