Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilienFrançaisEspagnol

Catégorie Littérature

Titre
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Texte
Proposé par thiagocravo
Langue de départ: Latin

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

Titre
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Traduction
Anglais

Traduit par Xini
Langue d'arrivée: Anglais

The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Commentaires pour la traduction
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 10 Janvier 2007 14:25





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mars 2007 19:47

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, the last line in Latin!

15 Mars 2007 19:53

Francky5591
Nombre de messages: 12396
looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)

http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html

15 Mars 2007 19:58

nava91
Nombre de messages: 1268
Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante!

15 Mars 2007 20:00

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!)

15 Mars 2007 22:43

Xini
Nombre de messages: 1655
Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius.