Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-אנגלית - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתצרפתיתספרדית

קטגוריה ספרות

שם
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
טקסט
נשלח על ידי thiagocravo
שפת המקור: לטינית

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.

שם
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Xini
שפת המטרה: אנגלית

The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
הערות לגבי התרגום
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 10 ינואר 2007 14:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 מרץ 2007 19:47

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, the last line in Latin!

15 מרץ 2007 19:53

Francky5591
מספר הודעות: 12396
looking for it, I went to a website where a French translation has been done by a member of this site, which is quite far from the original, and I really don't see how to translate this sentence into French, any translation sounds weird, and doesn't satisfy me.
here is the link (I was surprised to see borges's avatar there!)

http://help.berberber.com/forum10/792-le-nom-de-la-rose.html

15 מרץ 2007 19:58

nava91
מספר הודעות: 1268
Eh oui, celle foto est assez fameuse, je l'avais avant d'être arrivé sur Cucumis, et beaucoup de personnes la "connaissent" (l'ont déjà vue)... Elle est vraiment amusante!

15 מרץ 2007 20:00

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oui! Cette autruche (ou est-ce un émeu?) a l'air trés intelligent, une belle tête, en plus (pas comme celle de mon avatar!)

15 מרץ 2007 22:43

Xini
מספר הודעות: 1655
Personally I like Eco very much. I didn't read any of his novels but some of his non-narrative books. I would suggest Il Secondo Diario Minimo, but it needs to be read in Italian since it's almost entirely based (if I remember well) on pun on words and linguistic exercises, some of them very funny...he's a genius.