Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



114ترجمة - تركي-ألماني - Hayat dediÄŸin bir çay....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hayat dediğin bir çay....
نص
إقترحت من طرف jolanda1981
لغة مصدر: تركي

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

عنوان
Was du Leben nennst ist ein Tee
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف sencay
لغة الهدف: ألماني

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 10 أيلول 2010 17:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أيلول 2010 21:22

merdogan
عدد الرسائل: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 أيلول 2010 12:40

naztuna
عدد الرسائل: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 أيلول 2010 17:43

Lein
عدد الرسائل: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)