Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



114Превод - Турски-Немски - Hayat dediÄŸin bir çay....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиНемскиХоландски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hayat dediğin bir çay....
Текст
Предоставено от jolanda1981
Език, от който се превежда: Турски

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

Заглавие
Was du Leben nennst ist ein Tee
Превод
Немски

Преведено от sencay
Желан език: Немски

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
За последен път се одобри от Rodrigues - 10 Септември 2010 17:24





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2010 21:22

merdogan
Общо мнения: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

3 Септември 2010 12:40

naztuna
Общо мнения: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

6 Септември 2010 17:43

Lein
Общо мнения: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)