Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



114翻译 - 土耳其语-德语 - Hayat dediÄŸin bir çay....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语德语荷兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
Hayat dediğin bir çay....
正文
提交 jolanda1981
源语言: 土耳其语

Hayat dediğin bir çay, insan ise bir şeker.
Kariştirdikça hayattan tat aldiğini sanirsin.
Oysaki ; hayatin seni erittigini çay bitince anlarsin

标题
Was du Leben nennst ist ein Tee
翻译
德语

翻译 sencay
目的语言: 德语

Was du Leben nennst, ist eine Tasse Tee, und der Mensch ist ein Stück Zucker.
Wenn du ihn umgerührt hast, glaubst du, du hättest das Leben geschmeckt.
Jedoch verstehst du erst, wenn du den Tee ausgetrunken hast, dass das Leben dich aufgelöst hat.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 九月 10日 17:24





最近发帖

作者
帖子

2010年 九月 1日 21:22

merdogan
文章总计: 3769

Leben...> als Leben

Wenn es nur so wäre...> jedoch

wenn du den Tee ausgetrunken hast...> wenn der Tee zu Ende geht,

2010年 九月 3日 12:40

naztuna
文章总计: 38
.....Während du ihn umrührst, glaubst du.....

2010年 九月 6日 17:43

Lein
文章总计: 3389
I agree with merdogan on

Wenn es nur so wäre...> jedoch

(Based on the English translation as I don't understand Turkish)