Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتينيلاتيفيأفريقاني

صنف جملة - غذاء

عنوان
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
نص
إقترحت من طرف hebertalmeida
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
ملاحظات حول الترجمة
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

عنوان
Cerasa pro mundo
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
ملاحظات حول الترجمة
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 21 تشرين الاول 2008 22:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أذار 2009 19:59

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!