Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiŁacinaŁotewskiAfrykanerski (język afrikaans)

Kategoria Zdanie - Jedzenie

Tytuł
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Tekst
Wprowadzone przez hebertalmeida
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Uwagi na temat tłumaczenia
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Tytuł
Cerasa pro mundo
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez jufie20
Język docelowy: Łacina

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Uwagi na temat tłumaczenia
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 21 Październik 2008 22:27





Ostatni Post

Autor
Post

17 Marzec 2009 19:59

gbernsdorff
Liczba postów: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!