Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceLatinceLetoncaAfrikanlar

Kategori Cumle - Yiyecek

Başlık
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Metin
Öneri hebertalmeida
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Başlık
Cerasa pro mundo
Tercüme
Latince

Çeviri jufie20
Hedef dil: Latince

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
En son jufie20 tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 22:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mart 2009 19:59

gbernsdorff
Mesaj Sayısı: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!