Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatinaLatviaAfrikaans

Kategoria Lause - Ruoka

Otsikko
Cerejas para o mundo. O mundo para a cereja....
Teksti
Lähettäjä hebertalmeida
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Cerejas para o mundo.
O mundo para a cereja.
Cerejas Mandam!
Huomioita käännöksestä
cereja, assim como Cherry, em inglês.
Será um lema para a empresa onde trabalho.
Grato!

Otsikko
Cerasa pro mundo
Käännös
Latina

Kääntäjä jufie20
Kohdekieli: Latina

Cerasa pro mundo
Mundum pro cerasis
Mandent verasa!
Huomioita käännöksestä
Kirschen für die Welt.
Die Welt für Kirschen.
Sie sollen Kirschen bestellen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut jufie20 - 21 Lokakuu 2008 22:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Maaliskuu 2009 19:59

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
I think that *mundum* should be *mundus*.
*Mandam* is an indicativo, therefore *mandant* or *regnant*.
NB Port. mandar ist nicht Dt. bestellen (das ist encomendar oder mandar vir).
Ergo, in my opinion:
Cerasa pro mundo.
Mundus pro cerasis.
Cerasa regnant!