Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

عنوان
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
نص
إقترحت من طرف sdnzgrss
لغة مصدر: تركي

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

عنوان
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: إيطاليّ

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 11 أذار 2008 13:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2008 14:53

anoxia
عدد الرسائل: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 أذار 2008 19:07

raykogueorguiev
عدد الرسائل: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.