Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Teksti
Lähettäjä sdnzgrss
Alkuperäinen kieli: Turkki

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Otsikko
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut zizza - 11 Maaliskuu 2008 13:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2008 14:53

anoxia
Viestien lukumäärä: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Maaliskuu 2008 19:07

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.