Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Italia - hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Titolo
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Teksto
Submetigx per sdnzgrss
Font-lingvo: Turka

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titolo
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Laste validigita aŭ redaktita de zizza - 11 Marto 2008 13:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2008 14:53

anoxia
Nombro da afiŝoj: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Marto 2008 19:07

raykogueorguiev
Nombro da afiŝoj: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.