Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskItaliensk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Tittel
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Tekst
Skrevet av sdnzgrss
Kildespråk: Tyrkisk

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Tittel
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av raykogueorguiev
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Senest vurdert og redigert av zizza - 11 Mars 2008 13:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mars 2008 14:53

anoxia
Antall Innlegg: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Mars 2008 19:07

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.