Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Italien - hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalien

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Texte
Proposé par sdnzgrss
Langue de départ: Turc

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titre
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Traduction
Italien

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Italien

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Dernière édition ou validation par zizza - 11 Mars 2008 13:08





Derniers messages

Auteur
Message

4 Mars 2008 14:53

anoxia
Nombre de messages: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Mars 2008 19:07

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.