Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-טורקית - vertieft die Dunkelheit

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
vertieft die Dunkelheit
טקסט
נשלח על ידי kain2
שפת המקור: גרמנית

vertieft die Dunkelheit

שם
BelirsizliÄŸi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 6 אפריל 2009 18:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אפריל 2009 23:29

minuet
מספר הודעות: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 אפריל 2009 18:17

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 אפריל 2009 18:52

merdogan
מספר הודעות: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 אפריל 2009 18:58

minuet
מספר הודעות: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 אפריל 2009 19:01

minuet
מספר הודעות: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 אפריל 2009 19:01

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 אפריל 2009 19:27

minuet
מספר הודעות: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi