Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - vertieft die Dunkelheit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vertieft die Dunkelheit
テキスト
kain2様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

vertieft die Dunkelheit

タイトル
BelirsizliÄŸi
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 6日 18:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 5日 23:29

minuet
投稿数: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

2009年 4月 6日 18:17

44hazal44
投稿数: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

2009年 4月 6日 18:52

merdogan
投稿数: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

2009年 4月 6日 18:58

minuet
投稿数: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

2009年 4月 6日 19:01

minuet
投稿数: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

2009年 4月 6日 19:01

44hazal44
投稿数: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

2009年 4月 6日 19:27

minuet
投稿数: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi