Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Німецька-Турецька - vertieft die Dunkelheit

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vertieft die Dunkelheit
Текст
Публікацію зроблено kain2
Мова оригіналу: Німецька

vertieft die Dunkelheit

Заголовок
BelirsizliÄŸi
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Затверджено 44hazal44 - 6 Квітня 2009 18:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Квітня 2009 23:29

minuet
Кількість повідомлень: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 Квітня 2009 18:17

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 Квітня 2009 18:52

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 Квітня 2009 18:58

minuet
Кількість повідомлень: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 Квітня 2009 19:01

minuet
Кількість повідомлень: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 Квітня 2009 19:01

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 Квітня 2009 19:27

minuet
Кількість повідомлень: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi