Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Немецкий-Турецкий - vertieft die Dunkelheit

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vertieft die Dunkelheit
Tекст
Добавлено kain2
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

vertieft die Dunkelheit

Статус
BelirsizliÄŸi
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

BelirsizliÄŸi derinleÅŸtirin.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 6 Апрель 2009 18:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Апрель 2009 23:29

minuet
Кол-во сообщений: 298
'vertieft' imperativ plural sanırım merdogan, singular değil. "Belirsizliği derinleştirin" olmalı.

6 Апрель 2009 18:17

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Haklısın minuet, singular olsaydı 'vertief' olurdu yanılmıyorsam.

6 Апрель 2009 18:52

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
ArkadaÅŸlar
Özür dilerim ama çoğul olsaydı "vertiefen Sie" olurdu.

6 Апрель 2009 18:58

minuet
Кол-во сообщений: 298
Yanılıyorsun merdogan, 2. çoğulda 'vertieft' olduğundan eminim. (Birden fazla kişiye söylüyor yani) "vertiefen Sie" 3. çoğuldur.

6 Апрель 2009 19:01

minuet
Кол-во сообщений: 298
Burada fiilin çekimini yaptırtabilirsin istersen

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_german

6 Апрель 2009 19:01

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Almanca derslerinden aklımda şöyle birşey kalmış: schlaf gut, schlaft gut, schlafen Sie gut...
Hatırladığım kadarıyla 'schlaft' çoğul emir kipi, 'schlafen Sie' ise nezaket kipi.

6 Апрель 2009 19:27

minuet
Кол-во сообщений: 298
Evet hazal haklısın. Alakasız ama nedense benim de aklıma 10-15 yıl önce gazetenin birinin promosyon amaçlı schlafgut nevresim takımı verdiği geldi