Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - ספרדית-טורקית - solo en mis sueños estas

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
solo en mis sueños estas
טקסט
נשלח על ידי florencia cosentino
שפת המקור: ספרדית

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

שם
Güzel meleğimsin.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 16 מרץ 2009 20:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 מרץ 2009 16:34

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 מרץ 2009 11:59

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 מרץ 2009 12:19

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 מרץ 2009 12:41

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
edit done!