Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Espagnol-Turc - solo en mis sueños estas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurc

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
solo en mis sueños estas
Texte
Proposé par florencia cosentino
Langue de départ: Espagnol

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titre
Güzel meleğimsin.
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 16 Mars 2009 20:10





Derniers messages

Auteur
Message

15 Mars 2009 16:34

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Mars 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Mars 2009 12:19

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Mars 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
edit done!