Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Spaniolă-Turcă - solo en mis sueños estas

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
solo en mis sueños estas
Text
Înscris de florencia cosentino
Limba sursă: Spaniolă

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titlu
Güzel meleğimsin.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 16 Martie 2009 20:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Martie 2009 16:34

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Martie 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Martie 2009 12:19

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Martie 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
edit done!