Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Испански-Турски - solo en mis sueños estas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиТурски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
solo en mis sueños estas
Текст
Предоставено от florencia cosentino
Език, от който се превежда: Испански

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Заглавие
Güzel meleğimsin.
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 16 Март 2009 20:10





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Март 2009 16:34

cheesecake
Общо мнения: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Март 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Март 2009 12:19

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Март 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
edit done!