Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-פולנית - sagapo vatrahaki

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sagapo vatrahaki
טקסט
נשלח על ידי żabetka
שפת המקור: יוונית

ΘΑ ΣΕ ΕΧΩ Mesa ΣΤΗΝ CARDIA MOY EHI SIMVI

SAGAPO POLI να ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΣ ΘΑ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ

AN THELIS να KE ESI

שם
Kocham cię Żabko.
תרגום
פולנית

תורגם על ידי AsterakiAlexia
שפת המטרה: פולנית

Będę miał Cię w moim sercu. To się stało. Kocham Cię bardzo. Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał jeśli i Ty chcesz.
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 21 אוקטובר 2008 03:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2008 13:01

catro
מספר הודעות: 16
It should be: "Nie zapomnij, że będę na ciebie czekał" (Don't forget I'll be waiting for you) instead of "Nie zapomnę o tobie" (I won't forget you)

19 אוקטובר 2008 16:48

Angelus
מספר הודעות: 1227
I agree with Catro

20 אוקטובר 2008 18:58

Angelus
מספר הודעות: 1227
Hi Edyta,

I noticed that AsterakiAlexia corrected that part of the translation, so do you think it is necessary to reject it?



CC: Edyta223

21 אוקטובר 2008 10:13

Edyta223
מספר הודעות: 787
I do not know Greek, you gave a negative opinion.