Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-רומנית - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתהונגריתרומניתבולגרית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
טקסט
נשלח על ידי irmi
שפת המקור: ספרדית

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

שם
Nicola
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 12 יולי 2008 13:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2008 17:46

Freya
מספר הודעות: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 יולי 2008 18:02

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.