Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Rumänisch - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischUngarischRumänischBulgarisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Text
Übermittelt von irmi
Herkunftssprache: Spanisch

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titel
Nicola
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 12 Juli 2008 13:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juli 2008 17:46

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Juli 2008 18:02

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.