Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Zweite Gedanke

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאנגלית

תרגום זה משתייך לפרוייקט Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


קטגוריה שירה

שם
Zweite Gedanke
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
הערות לגבי התרגום
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

שם
Second thought
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: אנגלית

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
הערות לגבי התרגום
edited.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 יולי 2008 23:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יולי 2008 07:43

Fleur001
מספר הודעות: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 יולי 2008 07:44

Garret
מספר הודעות: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 יולי 2008 08:58

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Long also may mean missing

10 יולי 2008 17:27

Minny
מספר הודעות: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."