Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Zweite Gedanke

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăEngleză

Această traducere aparţine proiectului Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Categorie Poezie

Titlu
Zweite Gedanke
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Observaţii despre traducere
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Titlu
Second thought
Traducerea
Engleză

Tradus de italo07
Limba ţintă: Engleză

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Observaţii despre traducere
edited.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Iulie 2008 23:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iulie 2008 07:43

Fleur001
Numărul mesajelor scrise: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Iulie 2008 07:44

Garret
Numărul mesajelor scrise: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Iulie 2008 08:58

imogilnitskaya
Numărul mesajelor scrise: 84
Long also may mean missing

10 Iulie 2008 17:27

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."