Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Zweite Gedanke

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskEngelsk

Denne oversættelse tilhører projektet Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Kategori Poesi

Titel
Zweite Gedanke
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Bemærkninger til oversættelsen
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Titel
Second thought
Oversættelse
Engelsk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Bemærkninger til oversættelsen
edited.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 9 Juli 2008 23:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Juli 2008 07:43

Fleur001
Antal indlæg: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Juli 2008 07:44

Garret
Antal indlæg: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Juli 2008 08:58

imogilnitskaya
Antal indlæg: 84
Long also may mean missing

10 Juli 2008 17:27

Minny
Antal indlæg: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."