Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Zweite Gedanke

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKifaransaKiingereza

Tafsiri hii ni ya mradi huu Tanker omkring et æble.
Æblet

Æblet

Korte fortællinger og digte skrevet i et enkelt sprog.


Category Poetry

Kichwa
Zweite Gedanke
Nakala
Tafsiri iliombwa na Minny
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Anna.
Ich sehne mich nach
der Natur, dem Wald, dem Berg, dem See, der Stille.
Aber vor allem
sehne ich mich nach
Dir.
Maelezo kwa mfasiri
Britisch English
Fransösisch aus Frankrig

Kichwa
Second thought
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Anna.
I long for the nature, the forest, the mountain, the lake, the calmness.
But I foremost long for
you.
Maelezo kwa mfasiri
edited.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Julai 2008 23:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Julai 2008 07:43

Fleur001
Idadi ya ujumbe: 17
Only 1 remark : I would say -> But most of all, I long for you.

9 Julai 2008 07:44

Garret
Idadi ya ujumbe: 168
Sehnen - to miss, to look forward

Sence of entire translation is missing.

9 Julai 2008 08:58

imogilnitskaya
Idadi ya ujumbe: 84
Long also may mean missing

10 Julai 2008 17:27

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Sorry Garret,
I do not agree with you.
I find that "long for" is absolutely correct. And it make sense.

Yes Fleur 001, I would also vote for: "But most of all, I long for you."