Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Esperanto - Love is like a red rose

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseItalianoOlandeseTedescoLatinoEsperantoAraboTurcoSpagnoloBosniacoBretone

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
Love is like a red rose
Testo
Aggiunto da Hamadi
Lingua originale: Inglese

Love is like a red rose

Titolo
La amo estas kiel ruĝa rozo.
Traduzione
Esperanto

Tradotto da Hamadi
Lingua di destinazione: Esperanto

La amo estas kiel ruĝa rozo.
Ultima convalida o modifica di goncin - 14 Dicembre 2007 20:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Dicembre 2007 20:00

gloonie
Numero di messaggi: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

14 Dicembre 2007 20:27

goncin
Numero di messaggi: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!