Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -エスペラント - Love is like a red rose

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語イタリア語オランダ語ドイツ語ラテン語エスペラントアラビア語トルコ語スペイン語ボスニア語ブルトン語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Love is like a red rose
テキスト
Hamadi様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Love is like a red rose

タイトル
La amo estas kiel ruĝa rozo.
翻訳
エスペラント

Hamadi様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

La amo estas kiel ruĝa rozo.
最終承認・編集者 goncin - 2007年 12月 14日 20:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 14日 20:00

gloonie
投稿数: 5
Shouldn't the word "tiel" in the translation be "kiel"? "Tiel" in esperanto means "in that way" or "thus", while kiel means "as" or "like".

2007年 12月 14日 20:27

goncin
投稿数: 3706
Yep. I've let that pass. Thanks, gloonie!