Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Francese - Där jag är, är paradiset på jorden.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseFranceseEsperantoAraboIngleseEbraicoTurcoLatinoHindi

Titolo
Där jag är, är paradiset på jorden.
Testo
Aggiunto da sindyvoon
Lingua originale: Svedese

Där jag är, är paradiset på jorden.

Titolo
Paradis
Traduzione
Francese

Tradotto da Xini
Lingua di destinazione: Francese

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 16 Ottobre 2009 15:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2007 16:03

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 Luglio 2007 19:19

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 Luglio 2007 20:54

Xini
Numero di messaggi: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 Luglio 2007 21:46

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 Agosto 2008 15:07

gamine
Numero di messaggi: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 Ottobre 2009 14:39

gamine
Numero di messaggi: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 Ottobre 2009 15:46

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!