Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųEsperantoArabųAnglųIvritoTurkųLotynųHindi

Pavadinimas
Där jag är, är paradiset på jorden.
Tekstas
Pateikta sindyvoon
Originalo kalba: Švedų

Där jag är, är paradiset på jorden.

Pavadinimas
Paradis
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Xini
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
Validated by Francky5591 - 16 spalis 2009 15:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 liepa 2007 16:03

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 liepa 2007 19:19

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 liepa 2007 20:54

Xini
Žinučių kiekis: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 liepa 2007 21:46

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 rugpjūtis 2008 15:07

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 spalis 2009 14:39

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 spalis 2009 15:46

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!