Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Svedese - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboSvedese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Testo
Aggiunto da musmula
Lingua originale: Serbo

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Titolo
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Ultima convalida o modifica di pias - 14 Luglio 2011 20:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Luglio 2011 23:02

pias
Numero di messaggi: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Luglio 2011 09:34

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Luglio 2011 18:11

Edyta223
Numero di messaggi: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Luglio 2011 20:02

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd