Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Svedski - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiSvedski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Tekst
Podnet od musmula
Izvorni jezik: Srpski

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Natpis
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Prevod
Svedski

Preveo Edyta223
Željeni jezik: Svedski

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Poslednja provera i obrada od pias - 14 Juli 2011 20:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juli 2011 23:02

pias
Broj poruka: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Juli 2011 09:34

pias
Broj poruka: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Juli 2011 18:11

Edyta223
Broj poruka: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Juli 2011 20:02

pias
Broj poruka: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd