Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İsveççe - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİsveççe

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Metin
Öneri musmula
Kaynak dil: Sırpça

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Başlık
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
En son pias tarafından onaylandı - 14 Temmuz 2011 20:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Temmuz 2011 23:02

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Temmuz 2011 09:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Temmuz 2011 18:11

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Temmuz 2011 20:02

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd