Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Suec - Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiSuec

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u...
Text
Enviat per musmula
Idioma orígen: Serbi

Sta se sa tobom desava? Hoces biti ovog leta u Gävle? Jedva cekam da se sretnemo a do tada provedi lepo odmor!

Títol
Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!
Darrera validació o edició per pias - 14 Juliol 2011 20:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juliol 2011 23:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Original: "Vad som händer med dig? Vill du komma denna sommaren till Gävle? Jag väntar att vi träffas och innan det händer önskar dig en trevlig semester."

Hej Edyta,

mysigt att du är lite mer aktiv nu Har gjort några korrigeringar, samt startat en omröstning. (Om du misstycker, skrik till!!!)

14 Juliol 2011 09:34

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej igen!

Fick en bro under källtexten: "What is happening with you? Are you going to be in Gävle this summer? I can hardly wait us to meet each other and till than have a nice holiday/vacation!"

Vad tror du om att ändra till följande: "Vad händer med dig? Kommer du vara i Gävle denna sommar? Jag kan knappt bärga mig tills vi ses och till dess, ha en trevlig semester!"

14 Juliol 2011 18:11

Edyta223
Nombre de missatges: 787
det är bra ska jag ändra själv?
hälsning
Edyta

14 Juliol 2011 20:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack för svar!

Korrigerad & godkänd